uma porta fechada entre um lábio e outro lábio faz abismo aqui fora.
poderei morrer de ser-sem-chave nem repouso de lábio sobre lábio.
aprendo a morrer no feminino, à porta. corpo de claustro. hora de febre.
aprendo a secar em mim tudo o que escorre até ao último vapor de boca.
"…Attribuez à mon souffle trop court ce qui dans mon propos restera obscur ou froid. Mais retenez la comparaison – elle définit le Livre en tant que Livre c’est-à-dire en tant qu’inspiration…" (E. Lévinas)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Zarathustra and Heraclitus: Always playing with camels and fire in the desert
Only the desert can appease the craving for fullness, only the fire can appease the fear of darkness, only the strongest camels can cross m...
-
Maybe birds dream within my Desiring Freedom and cross everything the closures of gardens, hearts, and manuscripts
-
Eros, o Noturno. Eros, o Assaltante. Passas as horas sonhando sem nexo: Rende-te ou eu acabo-te! Canta-me ou eu grito! Beija-me ou eu devoro...
1 comment:
Post a Comment