Saturday, December 22, 2012

Labyrinthus 4

dói-me a noite e a não-noite de quase sem sangue cair, quase cinza extinta.  

um dia começarei capaz de unir a hora ao frágil seio que questiona dentro de zero.
uma manhã sofro há tanto, o texto cresce neste útero que rasteja contra o sol Absoluto. sofro tanta manhã há tanto que não sei se ainda sou a palavra do coração pesado
ou se as pedras falam por mim de outro chão mais ardente. Atinjo a fonte do caçador, persigo-me violentamente com colapsos de vogais desconhecidas na minha boca lunar.



Regresso tanto. os olhos flutuam esquecem onde e quando somos.
aproximo eternamente as primeiras questões e os primeiros incêndios 
regresso ao sabor da pele para ler a língua. leio-me desamparada. na tua ânsia de. Intensamente perder os sentidos. aqui vêm nadar as mãos que duram mais do que o rio

e as águas passadas e os infinitos moinhos que se erguem para cantar o instante
de uma vertigem inflamável azul. sinto uma febre definitiva no nosso barco.
a língua vai sempre às sílabas dos meandros. o delírio cintila com as mãos nos seios.

Ambos frágeis, escrevendo sob ameaça de queda, mergulhando no carvão dos verbos. somos o jardim perdido cercado pelo fogo. 

quase tudo sobe quando arde
regresso nevoeiro sobre a pele
nada de cinza na boca

tudo arde sobre tudo.

No comments:

Zarathustra and Heraclitus: Always playing with camels and fire in the desert

 Only the desert can appease the craving for fullness, only the fire can appease the fear of darkness, only the strongest camels can cross m...